如何用手语直播DOTA赛事
6月28日,俄罗斯计算机体育锦标赛落下帷幕。由Selfheit和Proletarian组成的Bald Dynasty战队赢得了DOTA项目冠军,获得了80万卢布的奖金和前往沙特阿拉伯观看利雅得大师赛的机会。
但本次比赛最有趣的一点是:决赛有俄语手语转播!两名俄语手语翻译Maria Vasilieva和Margarita Startseva在赛事现场工作,轮流上场翻译。

cyber.sports.ru联系到了俄罗斯FCC(联邦通信委员会),以了解翻译工作的所有细节,手语翻译Maria Vasilieva回答了记者的问题。
Q:DOTA中的手语工作是怎样进行的?
A:如果你问的是技术部分,那这方面和演播室中其他播音员的工作没有太大区别——明亮的光线,高质量的画面。我们手语翻译在一个单独的房间里,面前有一块屏幕,耳朵里戴着耳机,这样我们就可以看到和听到直播中的一切。
译员的被背景和服装必须是单色的,也可以是渐变的,但颜色不能太醒目,这样手和脸就清晰可见。我们会被放在一个单独的窗口中,和正常直播一起播出。顺带一提,我很高兴这次的主办方制作了一个尺寸非常合理的窗口,因为通常情况下我们的手语画面会被推到角落里并被缩小到很难看清的程度。
Q:你们会翻译解说的话或额外介绍游戏里发生的事情吗?
A:我刚刚和一位同事讨论了这一点。如果直播比较沉闷,那么我们当然会介绍比赛内容,但解说的对话非常活跃,所以我们直接翻译解说。对了,由于有2位解说、3位分析师,所以我们有时候会通过稍微倾斜身体来表明谁在说什么,因为他们并不总是在屏幕上,而且聋哑人和听障人士很难理解具体有几个人在解说比赛。
Q:如何将特定的DOTA术语翻译成手语?
A:在电子竞技中,有很多特定词汇都是借用英语转化而来的,所以我们需要提前做好功课,了解这些俚语。例如,你需要了解buff、bait等词的含义。俄语手语和其他语言一样是一种活的语言,它也会不断发展,出现新的词汇和术语。可能人们也有一些约定俗成的手势用来交流。

如果聋哑人社区的玩家能聚在一起,共同思考并商定DOTA中各种术语、英雄名称相对应的手语,那将会非常棒,这不仅仅有利于DOTA一款游戏。现在,听障电竞联盟已经成立,所以将会有越来越多的听障玩家。这次赛事是DOTA手语翻译的首例,我希望未来的主板方不要在赛事制作时忘记信息的无障碍化,包括对听障人群的无障碍化。
Q:两名翻译足够完成四个小时比赛的工作吗?
A:是的,足够了。这种同声传译对脑力是一种巨大的负担,这就是为什么每隔15-20分钟就要更换一次口译员。如果直播时间更长,那就需要更多的翻译了。
俄罗斯FCC负责人Dmitry Smith也回答了记者的问题。

Q:为什么决定制作带有手语的直播?
A:我们确实决定了在直播中添加手语翻译。我们努力让电竞惠及各类人群,以便尽可能多的人能够观看直播并了解世界。
Q:手语直播间观众大概10-15人,你们是否有推广这种直播形式的计划,以帮助更多人?
A:当然,这种新增的直播方式不太可能帮助我们增加赛事观众。但是我们相信电子竞技应该向所有人开放,我们很乐意尽一切努力来实现这一目标。毕竟,电子竞技应该将人们团结到一起。
热点新闻排行
-
1 GG战队发表声明解释缺席精英联赛S2的原因
07-31 -
2 Falcons众人总结利雅得大师赛
07-31 -
3 Eiritel怒喷精英联赛和雪如意的退赛队伍
07-31 -
4 Korb3n解释了为何Spirit参加雪如意而非精英联赛S2
07-31 -
5 [刀塔剧情分析]倾天之战——第三幕
07-31 -
6 谁启发了你 而你又将启发谁?
07-30 -
7 Team Liquid决赛7连败已获7个Tier1赛事亚军
07-30 -
8 GG夺冠采访:上周做了一个夺冠梦 现在梦想成真了
07-30 -
9 Tundra和PSG Quest缺席精英联赛S2
07-30 -
10 Arteezy退出SR当前阵容 转为不活跃状态
07-30
推荐视频
+更多